PaolaRomagnoli

Paola Romagnoli

Milan, 1965.

I read, I write, I translate.
I walk, I listen. I chase blue and pursue wonder.
I lived in Holland.




STORIES

racconti

L'Ora delle Vongole

Inserto 'Romanzo d'Autore', Confidenze n. 4/2011.

racconti

Mara e i treni

II classificato al I Concorso Letterario "Vito Olivieri" promosso dal comune di S. Vito Chietino (CH), 7 agosto 2010

racconti

Fine di un amore

Vincitore dell'VIII Concorso Letterario Nazionale D Come Donna 2009 "Una storia semplice" promosso dal comune di Segrate (MI), giugno 2009

racconti

E lei rispose: sì, certo

Pubblicato sul quotidiano Gli Altri nel settembre 2009 nella serie "Donne che uccidono gli uomini"

TRANSLATIONS

From Dutch to Italian.

VERTALINGEN

Uit het Nederlands naar het Italiaans.

Traduzioni
Traduzioni
Traduzioni

Translation of the Preface by
Maaike Dicke and Paola Romagnoli

Traduzioni

To: Prentenboeken in alle Talen

ghostwriting

GHOSTWRITING

JOURNALISM, TRAVEL WRITING, RADIO

I wrote for:

  • A (Anna)
  • Arteconomy24 ilsole24ore.com
  • ArteDossier
  • Chat@Win
          (guide di viaggio)
  • Che Libri
  • Confidenze
  • Donna Moderna
  • Elle
  • E20
  • Friendly
  • Gioia
  • Gioia Bambini
  • Gli Altri
  • Il Sottoscritto
  • Interni
  • Mark Up
  • NC
          Il giornale della Nuova Comunicazione
  • Pubblicità Italia
  • Roger
  • Sole24Ore
  • SBS Italian, Melbourne (Australia)
          Cartolina d'Autore, sei puntate su luoghi e scrittori (2004)
  • Stilos
  • Tu Style
  • Vita
  • Weekend & Viaggi

  • giornalismo

    My Favourite QUOTES

    Ero forse sui sedici anni, ero una toledana come tante, un po' smunta, taciturna, malata di crescenza nella sua sanezza; ma i pensieri erano diversi. Nasceva, insieme a non so che speranza di avere anch'io qualcosa da fare nel mondo, l'espressività - nasceva la pena senza sosta, il mormorante mare delle immagini interiori.

    il porto di toledo

    Il Porto di Toledo

    Anna Maria Ortese

    Il manoscritto che le riposava sul cuore cominciò ad agitarsi e a palpitare come se fosse dotato di vita propria e, cosa ancora più strana e indicativa della sintonia che c'era tra loro, piegando la testa Orlando riuscì a sentire cosa stava dicendo. Voleva essere letto. Doveva essere letto. Le sarebbe morto sul petto se non lo si leggeva.

    Orlando

    Orlando

    Virginia Woolf (traduzione di Silvia Rota Sperti)

    L'arte non è una forma di amnesia, e l'idea popolare dei libri come evasione o svago non coglie affatto l'essenza dell'arte. Ci sono molte occasioni di evadere e di svagarsi, ma non si trovano nei libri veri, nella musica vera, nel teatro vero. L'arte è la realizzazione di un'emozione complessa.

    l arte dissente

    L'Arte dissente.
    Scritti sull'estasi e la sfrontatezza

    Jeannette Winterson(traduzione di Chiara Spallino Rocca)

    CONTACTS


    Personal contacts:
    paola@paolaromagnoli.it

    Editorial contacts
    Otago Literary Agency,
    www.otago.it
    Tel. (+39) 051 9844613

    PaolaRomagnoli
    Italian version